A
mai NOHUN részben egy érdekes könyvről lesz szó. André Gide Földi táplálékok (Les
Nourriture Terrestres) című kötete ugyanis igencsak kilóg a sorból,
lévén, hogy prózaversről van szó.
Habár
a nagy könyv címe úgy kezdődik, hogy 1001 könyv, nem pedig 1001 regény, és volt
is már itt eddig is sokszínűség. Néhány mű ugyanis a terjedelmét tekintve
nehezen kaphatott volna saját kötetet. Ez pedig most az első alkalom, hogy egy prózaverssel
találkozok.
A prózavers
olyan költői szöveg, amelynek a formája próza, de nagyfokú költői intenzitás
jellemzi. Amit
én úgy értelmezek, hogy bizonyára tele lehet költői képekkel, hasonlatokkal,
allegóriákkal, ilyesmikkel.
Mint
mindig egy NOHUN könyv esetében, most is először a biztonság kedvéért
utánanéztem, hogy tutira nincs-e fordítás. Legnagyobb megdöbbenésemre az
írónak rengeteg – valóban prózai – műve megtalálható magyarul, de ez a kötet
nem. Pedig éppen ezzel nyerte el André Gide az irodalmi Nobel-díjat. Érdekes, hogy itt van egy újabb mű,
ami komoly díjat nyert, még sincs magyar fordítása.
Ezen
túllendülve nézzük meg most röviden, hogy miről is szólhat Gide műve. Nem
találtam túl sok forrást, úgyhogy nagyrészt arra kell támaszkodnom, amit a nagy
könyv írt róla, az pedig nem valami sok. A legfontosabb, amit mindenhol
hangoztatnak, hogy rendkívül felszabadító. A korábbi korokhoz képest
meglehetősen szabadon ír az emberről és az életről. Azt
hangoztatja, hogy érdemes figyelmen kívül hagyni a konvenciókat, mindent friss
szemmel kell megvizsgálni, és érdemes az intuíciókra hallgatni. Azt is kiemeli,
hogy nincs szükség a vallásra életvezetési szempontból, mert mindenkinek
magának kell felfedeznie a világot és saját magát, és a tapasztalatai alapján
kell kialakítania a saját életét.
Nagyon
sajnálom, hogy nincs magyar fordítása a könyvnek, mert azt hiszem, különleges
művel állunk szemben. Szívesen megismerkednék a Földi táplálékokkal.
Miért
szereted / nem szereted a verseket?
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése