Elsőként,
itt találjátok a regény erősen rövidített
tartalmi összefoglalóját. Ahogy abban a bejegyzésben is említettem, én a
könyvet a MEK-ből töltöttem le, innen ti
is megtehetitek teljesen ingyenesen és legálisan. Ennek a könyvnek a hátránya,
hogy egy 1909-es fordításról van szó. A könyvet azóta egy
újabb, frissebb fordítással, Ördögök címmel, 2022-ben a Helikon Kiadó
jelentette meg. Nincs összehasonlítási alapom (nem is
lesz!), de az 1909-es fordítás sem annyira vészes, mint amennyire elsőre
hangzik. Az egyetlen hátránya, hogy rengeteg francia mondatnak
a fordítása még a lábjegyzetekben sem lett megadva. Amiből
én arra következtetek, hogy bő száz évvel ezelőtt sokkal elterjedtebb volt a
regényolvasók körében a francia nyelvtudás. (Egyébként egy közepes
nyelvtudással már nem okoz gondot. De hát könnyen beszél az, aki a német(!)
mellett a franciát tanulta négy évig a gimiben… 😊
Na, elég is lesz ennyi kitérő mára. 😊)
Bár
csak épp az imént írtam, hogy nem lesz összehasonlítási alapom a két fordítást
illetően, mert egyáltalán nem tervezem újraolvasni ezt a könyvet, talán mégis
megérné, már csak azért is, hogy kiderítsem, a problémám a könyvvel a fordítás
számlájára írható-e. (Bár én ezt nem tartom
valószínűnek.) Az történt ugyanis, hogy kapunk rengeteg
homályos célzást, meg egyértelműeket is, de csak úgy, mintha ismernénk a
szereplők minden gondolatát, és nem kellene mindent a szájunkba rágni. Ennek következtében
viszont nekem rendkívül nehéz volt kihámoznom, hogy mit is akarnak ezek a jó
szereplők (na meg Dosztojevszkij). És ezért nem
igazán élveztem az olvasást. Egyszerűen nehezen kötött le, mert nem értettem
sokszor, hogy miről van szó, és mi miért és hogyan történik.
Véleményem
szerint a történet nagy részének középpontjában Péter áll, mégis az apja,
Trofimovics István életének viszonylag hosszú bemutatásával kezdődik a regényt. Ráadásul
úgy, hogy hamar megtudjuk, gyakorlatilag semmi kapcsolat nincs apa és fiú közt.
És ez teljesen megzavart.
Miklós
karakterét sem tudtam hova tenni. Úgy tűnt, mintha ő lenne a másik főszereplő
Péter mellett. De ő igazán nem volt benne az aktivisták működésében. Ha bele is
keveredett, csak akaratán kívül, illetve a Péterrel való ismeretségén
keresztül. Mert tevőlegesen semmit sem tett. A
felesége meggyilkolását sem rendelte meg. Bár igaz, és ezt ő maga is bevallja,
sejtette, hogy meg fog történni, mégsem akadályozta meg. És voltak még más
egyéb, furcsa megmozdulásai is, amik miatt egy ideig külföldön is volt (és
akkor került közelebbi kapcsolatba Lizával). De ezeket a „fiatalos
bolondságait” leszámítva egész normálisnak tűnt. Csak épp megfejthetetlennek.
És az is megfejthetetlen volt, hogy mit keresett ő ebben a regényben. Az
nyilvánvaló, hogy Péter a felesége meggyilkolásával akarta őt úgymond magához
kötni, talán később zsarolni vagy ilyesmi, de erre ugye végül nem került sor,
mivel Miklós áthúzta a számításait. Arra mondjuk jó volt a
karaktere, mármint a Miklósé, hogy talán ő volt az egyetlen, akit nem tudott
Péter behálózni, Miklós mindig is átlátott
a szitán.
És
így, hogy kiesett két fontos szereplő, ami maradt, arról igazán nem tartom
érdemesnek szólni, mert számomra értékelhetetlen volt. Dosztojevszkij,
azt gyanítom, azt akarta, hogy egy politikai konspirációnak legyünk a
szemtanúi. De valójában egy szeretetlen ember hatalomra töréséhez és néminemű
bukásához asszisztálhatunk, és ez szomorú. Persze tudom,
hogy, ahogy a valóságban sem, úgy a könyvekben sem minden úgy történik, ahogy
kellene, de itt igazán kijárt volna még egy gyilkosság.
Ez
egy fontos téma lett volna egyébként. Megmutatni az embereknek, hogy kitől kell
óvakodni. Sajnos nem jött be itt sem, ahogy az életben sem.
Utalás
történik a Gulliver utazásaira, a Holt lelkekre, a Korunk hősére, az Apák és fiúkra és a Candide-ra.
Itt
is feltűnik egy játék, méghozzá a jerálás, ami feltehetően szintén kártyajáték
(a szövegkörnyezetből ítélve), bár erről semmiféle további infót nem találtam
az interneten. Ugyanakkor a preferánszt is emlegetik.
Minden
népnek megvannak a maga hősi énekei/eposzai. Az oroszoké többek közt az
Igor-ének, amelyről Dosztojevszkij is említést tesz.
A
regényben található egy vers is, mely a Fényes személyiség címet viseli. Bár
erről is elég ködösek az információk, minden bizonnyal Pétert írja le ez a mű,
és röviden össze is foglalja a regény politikai indíttatását. (Habár én meg
vagyok győződve róla, hogy Péter főleg nem politikai célzattal működött.)
Találtam
a regényben egy nyúlfarknyi, ám annál érdekesebb okfejtést, amit ráadásul egy
nő szájába adott Dosztojevszkij, talán mintha maga is butaságnak tartaná, pedig
hát ha jobban belegondol az ember… Ezt az idézetet csak így itt hagyom: „Mert
például azt tudjuk, hogy az isten babonája a menydörgéstől és villámlástól
származott…, köztudomásu dolog, hogy az ősember megijedvén a dörgéstől és
villámlástól, imádni kezdte a láthatatlan ellenségét, minthogy magamagát azzal
szemben tehetetlennek érezte. De honnan származott a család babonája? Hol vette
magát maga a család?”
Jó
emberismerőnek tartod magad?



Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése