Ahogy
a legutóbbi bejegyzésben említettem, most
még
visszatérünk egy picit az Egy hölgy arcképe című regényhez. Habár
az előző bejegyzés éppen arról akart volna szólni, hogy nem érdemes bármilyen
momentumot is kiragadni ebből a könyvből, mert minden félmondatnak jelentősége
van, és együtt állnak össze egy kerek egésszé, most mégis rácáfolok saját
magamra. (A bejegyzés EXTRA SPOILERT tartalmaz!)
Három
kisebb témát szeretnék mégis kiemelni. Ebből
kettő talán nem is annyira a fősodorhoz tartozik, de mindenképpen úgy gondolom,
hogy említésre méltóak. Persze ezer más aspektust is választhattam volna, mert
ez a regény bőven szolgáltat témát. De engedtessék meg nekem, hogy most mégis
épp erről a háromról írjak.
Az
első egy egészen rövidke, mondhatni nyúlfarknyi kis téma, amely a nagy könyvhöz
kapcsolódik. Ott ugyanis a következő mondat olvasható ennek a regénynek a
leírásánál: „Az otthon szorító konvencióitól menekülő Isabel bonyolult
szexuális és erkölcsi tartalmakkal terhelt érzelmei kavargó világával
szembesül, amelyet csak óriási küzdelem árán érthet meg.” (187. oldal) Én
ezt a mondatot semmilyen vonatkozásban nem értem. Egyáltalán
nem gondolom, hogy Isabel bármikor is az otthon szorító konvenciói elől
menekült volna. Először is szerintem
Amerikában is megtalálta volna a saját útját az életben, ami köszönőviszonyban
sem lett volna a konvenciókkal. Ott Caspar Goodwood jelentette volna szerintem a
konvenciót, de nem gondolom, hogy Isabel valaha is hozzáment volna, hogy aztán
boldogan éljenek, míg meg nem halnak, mint egy tradicionális pár. Európában sem
gondolom, hogy azért ment volna hozzá Osmondhoz, hogy a konvenciók elől
meneküljön. Bár többen céloztak rá, hogy Osmond talán nem a legmegfelelőbb
választás, mégsem gondolom, hogy dacból ment volna hozzá. Szerintem őszintén
hitt abban, hogy mint a felesége, segítségére lehet Osmondnak, és kihozhatja
belőle, vagy kihozhatják egymásból a bennük szunnyadó potenciált. Végül pedig
amikor Osmondtól elment, akkor sem gondolom, hogy a konvenciók vagy bármi más
elől menekült volna. Őszintén hiszem, hogy azt az utazást tényleg Ralph
betegsége inspirálta. Persze kapóra jött Isabelnek, hogy szusszanhat egy
kicsit, és átgondolhatja a jövőjét.
Ezen
túl a bonyolult szexuális és erkölcsi tartalmakkal terhelt érzelmei kavargó
világa kifejezést sem teljesen értem. Bár tény, hogy Isabel elég bonyolult és
összetett karakter, a könyvben én egy szemernyi szexualitást
sem véltem felfedezni. Ez volt talán az egyetlen
téma, amibe James nem ment bele. De olyannyira nem ment bele, hogy még
érzékeltetni sem érzékeltette véleményem szerint. Vagy ha igen, hát olyan
lenyűgözően finoman tette, hogy én teljesen átsiklottam felettem.
Felvetette
bennem viszont ez a mondat ismét azt a témát, hogy mi van akkor, ha a magyar fordításból
valami lényeges kimaradt. Ha számunkra a fordító
„megszépítette” a történetet. Ha önkényesen cenzúrázta. Ha kihagyta azokat a
részeket, amelyekkel ő nem értett egyet vagy amelyeket nem kívánatosnak talált.
Vagy ha talán nem is önkényesen tette mindezeket, hanem felsőbb utasításra.
Érdekes
lenne néhány művet eredeti nyelven is elolvasni, és összehasonlítani a magyar
fordítással. Vagy éppen párhuzamosan olvasni, és
felfedni, hogy valóban van-e különbség. Sajnos erre egyelőre nincs kapacitásom,
de talán egyszer majd kipróbálom ezt is.
A
következő témát, bevallom őszintén, egy a mesterséges intelligenciával
folytatott „beszélgetés” vetette fel bennem. Mikor kerestem, hogy mi lehet a
góthai almanach, elolvastam a Google Gemini összefoglalóját, amiben felvetette,
hogy az, hogy erről éppen Edward Rosier jellemzésénél olvashatunk, milyen
szépen megmutatja, hogy Edward Rosier tulajdonképpen Gilbert Osmond, csak
„kicsiben”. Vagyis hogy Rosier-nak ugyanúgy a társadalmi rang, a gazdagság és a
materiális értékek a legfontosabbak.
Érdekesnek
találtam ezt az összehasonlítást a részéről (persze tudom, hogy sokszor
hülyeségeket is beszél, ne kövezzetek meg), mert én
egy szemernyi hasonlóságot sem fedeztem fel Rosier és Osmond közt.
Osmond
nem igazán akart megházasodni, ez teljesen nyilvánvaló
volt az első, Madame Merle-lel folytatott beszélgetéséből. Összességében
számomra ő egy végtelenül unott ember benyomását keltette. Ebből az unalomból
őt valóban csak a társadalmi rang, a vagyon, és ezeknek bármilyen formájú
megnyilvánulása volt képes kizökkenteni. De a házasság
kérdésében még ez sem volt elég, hiszen elég határozott elképzelései voltak a
megfelelő feleségről, ezért először alaposan tanulmányozta Isabelt. Hogy végül
miért vette el, arra szerintem csak az lehet a magyarázat, hogy végül mégis
elvakította a vagyon. Hiszen ha igazán kiismerte volna Isabelt, hamar rájött
volna, hogy Isabel bizony nem fog úgy táncolni, ahogy ő fütyül.
Rosier
házasulási terveiben viszont egyáltalán nem játszott szerepet szerintem a
vagyon. Már csak azért sem, mert nem
tudhatta, mekkora Pansy hozománya. Ezen túl pedig képes volt a hőn szeretett
gyűjteményének nagy részétől megszabadulni, csak azért, hogy előnyösebb színben
tűnjön fel Gilbert előtt, mint kérő. Sajnálatos módon azonban Osmond egyáltalán
nem gondolta úgy – nyilván saját tapasztalatok alapján –, hogy egy házasságban
figyelembe kellene venni az érzelmeket. Így borítékolható volt, hogy Rosier
csinálhat akármit, csak Osmond holttestén keresztül szerezheti meg Pansy-t. (És
nyilvánvalóan Lord Warburton színrelépése után még kilátástalanabb helyzetbe
került. Bár igazán sosem voltak kilátásai.)
A
harmadik téma pedig Madame Merle-t érinti. Ő lehet ugyanis ennek a könyvnek a
második számú főszereplője, közvetlen Isabel után. A
múltkori bejegyzésben egy helyen úgy utaltam rá, mint álnok nő, aki a
bűntársával végzetes csapdába csalt egy lányt. De ő ennél sokkal több. Egy
bűnös nő, aki rossz útra tévedt. Egy anya, aki önként mondott le a gyermekéről.
Egy nő, akinek fontosabbak voltak a társadalmi konvenciók, mint a saját lánya.
Egy anya, aki élete legnagyobb hibáját egy másik súlyos hibával próbálta
helyreütni. Egy ember, aki a sajátján kívül másik két ember életét is
végérvényesen tönkretette. Azt hiszem, ezek után kijelenthető, hogy méltán
kaphat helyet a „Kedvenc” Főgonoszaim listáján.
Ezek
lettek volna még a kósza gondolataim az Egy hölgy arcképe című regényről,
amelyeket mindenképp meg akartam osztani. Összességében azt
mondanám, ez egy nehéz könyv. Aki a könnyedebb
szórakozást kedveli, az ne mélyedjen bele Henry James eme művébe, mert csalódás
fogja érni. Aki viszont szereti a lassú folyású
lélekbúvárkodást, annak kötelező. És külön kiemelném azt a
fantasztikus lehetőséget, amit a könyv az olvasás utáni diskurzusokra nézve
rejt magában. A többé-kevésbé nyitott vég ugyanis szerintem sok konstruktív
érvütköztetésre ad módot. Szóval adott esetben egy könyvklubos választásnak is
ideális lehet.
Szerinted
létezik még a mai modern Európában klasszikus értelemben vett társadalmi
rangkülönbség?


Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése